首页> 外文OA文献 >Um estudo do conjunto multilíngue interpessoal Português Brasileiro/Inglês subsidiado pelos Estudos da Tradução e pela Linguística Sistêmico Funcional
【2h】

Um estudo do conjunto multilíngue interpessoal Português Brasileiro/Inglês subsidiado pelos Estudos da Tradução e pela Linguística Sistêmico Funcional

机译:由翻译研究和功能系统语言学资助的多语言人际交往小组巴西葡萄牙语/英语研究

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。
获取外文期刊封面目录资料

摘要

The paper explores translation in interpersonal grammar systems of Brazilian Portuguese and English, identifying its behavior in a multilingual environment. It aims at deploying translation equivalence, correspondence and shift at the grammar stratum in the multilingual environment to model interpersonal clause grammar. The multilingual environment is as a result modeled as the power set of resources in both languages and translation equivalence, formal correspondence and shifts are taken as tools for such modeling. Subsets of language-specific resources and their intersections – i.e., multilingual – between them can then be described. Language contact behavior is described through translation equivalence and shift, since it is a variation of language deployment. Through such modeling this paper shows how equivalence, correspondence and shift can be used as tools to model a multilingual environment. Moreover, it suggests the notion of ‘multilingual’ may refer both to the pervasive nature of grammar systems and grammar behavior of languages when in contact.
机译:本文探讨了巴西葡萄牙语和英语的人际语法系统中的翻译,确定了其在多语言环境中的行为。它旨在在多语言环境中在语法层次上部署翻译对等,对应和转移,以模拟人际关系从句语法。结果,将多语言环境建模为语言和翻译对等资源的强大功能集,形式对应和转换被用作此类建模的工具。然后可以描述特定于语言的资源的子集以及它们之间的交集(即,多语言)。语言接触行为是通过翻译对等和转移来描述的,因为它是语言部署的一种变体。通过这样的建模,本文显示了等效性,对应性和移位如何用作建模多语言环境的工具。而且,它表明“多语言”的概念既可以指语法系统的普遍性,也可以指语言在接触时的语法行为。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号